الخميس، 4 ديسمبر 2014

حصون على الرمال لـ برونيسواف كريستين فيجايسكي


مذكرات الرحالة برونيسوان فيجايسكي الايرلندي الذي قام بجولته لمدة 4 أشهر في تريبوليتانيا سنة 1934 م.
يروي خلالها حبه لصحراء الذي دفعه الى افريقيا.

مقدمة

قصتي مع هذا الكتاب
مع بداية عملي في قسم الدراسات الشرقية في جامعة آدم ميتسكييفيتش بمدينة بوزنان " سنة 1993" وردتنا عند نهاية الفصل الثاني الرسالة تلو الرسالة مصدرها دار نشر ادعت أنها ليبية ومقرها لندن تبحث عن مترجم بولندي عربي لترجمة كتاب عن ليبيا نشر في بولندا سنة 1935 .
وللحقيقة أقول بأنني ومعي زملائي لم نعر اهتماما بتلك الرسائل ولا بالاقتراح الوارد فيها اذ كيف علينا أن نتعامل مع شخص لا نراه أو مؤسسة لم نسمع بها وعلى أي أساس ؟! فأهملناها .
بعد مضي ما يقارب شهرين فوجئنا برسالة تحمل نفس الطلب موجهة لرئيس الجامعة وهو بدوره حولها لنا مع ملاحظة بخطه لنأخذ الموضوع على محمل الجد , وهكذا بدأ مشوار تبادل الرسائل بيني وبين دار النشر تلك .
حصون على الرمال لـ برونيسواف كريستين فيجايسكي كان علي أولا أن أتأكد هل الكتاب المنوه اليه متوفر اذ نظرا لصدوره قبل الحرب العالمية الثانية قد تكون استعارته غير واردة في الحسبان .
تبين أن الكتاب محفوظ في مخزونات الجامعة والحظر المفروض على المطبوعات الصادرة قبل انضمام بولندا لمجموعة دول المعسكر الاشتراكي قد رفع .
تنفست الصعداء ! موضوع الكتاب يدخل في اطار أدب الرحلات وأسلوبه شيق وجذاب أما كاتبه والحق يقال فقد بذل جهدا لا يستهان به من أجل تحقيق حلم زواله مذ كان صبيا : الوقوف على نمط حياة غيره من سلالة آدم وحواء وكشف أسرار الصحراء الخلابة فكما في كوكبنا الواحد رمال وصحاري , بحار وغابات كذلك بنو الانسان الواحد يتميزون بالهيئة واللون والمعتقدات وبنمط حياتهم .
وكم من رحالة أغنى معرفتنا بكتاب أو أكثر جعلنا نعيش قريبين من الذين يبعدون آلاف الكيلومترات ! وكم من رحالة كشف لنا تراث هذا القوم أو ذاك وحفظه من الضياع ! رفوف المكتبات العامة والخاصة ترزح تحت ثقل مجلدات لكتاب قديرين تركوا بصماتهم في تاريخ البشرية وصالات متاحف العديد من البلدان تزخر بمئات المكتشفات التي أنقذوها .
المدنية مدينة لهم , بعد تبادل ممل بعض الشيء للرسائل مع دار النشر تلك ومحاولة العاملين فيها اقناعي أن " الكلمة تلزم الانسان سيما من ينحدر من منطقة عربية بدرجة أعلى من التوقيع على اتفاق مصاغ كتابيا شمرت عن ساعدي وبدأت الترجمة بسباق ماراتوني مع الزمن .
كان مردودي اليومي سبع صفحات لا أكثر , أنهيت الترجمة مع بداية أيلول / سبتمبر 1995 ثم حولت النص لتنقيحه لغويا , قام بهذا مشكورا الكاتب والأديب الشاعر العراقي المعروف الأستاذ محمد حسين الأعرجي " آنذاك أستاذ مميز في قسم الاستشراق وأهم أركانه " .
ثم طبعت النص كاملا وسجلته على قرص وأخبرت بهذا العاملين في لندن لاتمام الاجراءات محددا اليوم والساعة , الوصول الى مقر المكتب لم يكن صعبا حتى في مدينة بحجم لندن , طرقت الباب فوجدته موصدا وفعلت هذا بعد عودتي من الأكسفورد – الباب موصد للمرة الثانية " الكلمة تلزم الرجال .... "!
عدت الى بولندا وفي رأسي تتزاحم علامات استفهام كثيرة لا أجد جوابا لها , راسلت " أصحاب الكلمة " مرة ومرتين , جوابهم على رسالتي الثانية لم يحو كلمة " نأسف " انما طلبوا وبصيغة الأمر ارسال الترجمة وبعد وصولها سيقررون ما الذي يجب القيام به .

بيانات الكتاب

الأسم: حصون على الرمال
المؤلف:  برونيسواف كريستين فيجايسكي
الناشر:  دار منشورات الجمل
عدد الصفحات: 344
الحجم:  7 ميغا بايت
شراء النسخة الورقية: من هــنــا
تحميل كتاب حصون على الرمال

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق