مقدمة فى الترجمة الالية
أ.د. عبدالله بن حمد الحميدان
الترجمة: القدرة على نقل الكلام إما حرفياً أو بتصرف من لغة إلى أخرى دون زيادة أو نقصان بما يحقق للقارئ أو السامع فهم النص المترجم كما يفهمه قارئ النص الأصلي أو مستمعه.
لا يوجد هناك فرق بين الترجمة والتـعريب، وإنما يوجد هـناك ترابط بينهم... فالتعريب بمعناه الخاص جزء من الترجمة، فالترجـمة معنى عام وتعريب الكلمات نوع من أنواعها حيـث هو ترجمة للكلـمات من اللـغات إلى العربية.أما بالنسبة للتعريب بمعناه العام فالترجمة جزء منه، حيث أن الترجمة تختص بنقل المعلومات إلى اللغة العربية من اللغات الأخرى.
محتويات الكتاب :
الترجمه الالية تعريفها، هدفها ن وموقعها بين العلوم الاخرى - تاريج الترجمة الالية - مراحل الترجمة الاليه - مقارنة بين الانواع الثلاث الاخرى .
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق